Φανταστείτε να ακούγατε σε κάποιο αμερικανικό
σήριαλ την έκφραση: "slow the much oil", ή να διαβάζατε κάποιο κείμενο
γραμμένο στα Αγγλικά, που να αρχίζει με "At the down, down of the
writing..." Ακούγεται αστείο ή ακόμα και γελοίο, όταν ελληνικοί
ιδιωματισμοί μεταφράζονται στα αγγλικά. Ε, τότε γιατί εμείς κάνουμε το
ίδιο στα ελληνικά;
Είναι
το ίδιο γελοίο με την έκφραση "πέρνω το μπάνιο μου", η το "θα σε πάρω
πίσω". Για να μην μιλήσω για τα ανόητα κλισέ όσων μεταδίδουν αγώνες
μπάσκετ: από πότε μωρέ έγινε η γραμμή των βολών, "γραμμή της
φιλανθρωπίας", ή τα ριμπάουντ "σκουπίδια";
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου